フランス語の「好き aimer」の強さの程度について

最終更新日:2023年12月19日

今日は、フランス語の動詞「aimer  好き」を強さの程度を変えて表してみましょう。「大嫌い」から「大好き」まで、強さを表す副詞を使って表現します。

Est-ce que tu aimes les petits pois ?  グリーンピースは好きですか?

Je déteste les petits pois. グリーンピースは大嫌い

Je n’aime pas du tout les petits pois. グリーンピースは全然すきじゃない

Je n’aime pas les petits pois. グリーンピースは好きじゃない

Je n’aime pas trop les petits pois. グリーンピースはあまり好きじゃない

J’aime un peu les petits pois. グリーンピースはちょっと好き

J’aime les petits pois.  グリーンピースは好き

J’aime bien les petits pois. グリーンピースはかなり好き

J’aime beaucoup les petits pois. グリーンピースは大好き

J’aime trop les petits pois. グリーンピースは好きすぎ

J’adore les petits pois. グリーンピースはものすごく好き!

J’aime trop. という言い方はティーンエイジャーがよく使う表現で、 通常 « trop » (あまりに、…すぎる)はネガティブな表現に使います。

C’est trop cher. それは高すぎる。

Il mange trop. 彼は食べすぎる。

 

けれども最近ではポジティブな表現にも使われるようになり、très (とても)の代わりに

C’est trop bien ! 超いい!

C’est trop mignon !  超かわいい!かわいすぎ!

と言う言い方もされるようになってきました。

「誰々を愛している」という場合に副詞をつけるとどうなる?

フランス語には英語の « like / love »のように2つの種類の異なる「好き」という動詞がないので、「物が好き」と「誰々を愛している」の両方で aimer という動詞を使います。 それではどのようにして、

私は彼が好き(友達として) I like him.

私は彼を愛している(恋人として)   I love him.

 

を言い分けるのでしょうか?  鍵は上で見た「副詞」にあります。

 

私は彼が好き(友達として)は   Je l’aime bien.

私は彼を愛している(恋人として)は Je l’aime.

このように表現するのです。

 

グリーンピースなど「物が好き」という場合には、bien(とても)という副詞をつけると好きの度合いが強くなりますが、「人を好き」という場合には bien をつけると好きの度合いが弱くなってしまうのです。

 

これに関しておもしろい文章を見つけたので、2つ引用させていただきます。

Je vous aime beaucoup. Ou plutôt non, je retire beaucoup. Cet adverbe d’intensité serait restrictif. Dans certains cas, le verbe aimer doit être employé seul.

Maurice Denuzière

 

私はあなたがとても好きだ。いやむしろ、 ”beaucoup(とても)”は省こう。この強さを表す副詞 (beaucoup のこと) は制限をかけてしまう。場合によっては、aimer という動詞はそれだけで使わなければならない。Maurice Denuzière

J’aime un peu les petits pois, beaucoup les endives braisées, pas du tout les rutabagas, mais Roméo aime Juliette. Sans adverbe. Katherine Pancol

 

私はグリーンピースがちょっと好き、蒸したアンディーブは大好き、スウェーデンカブは大嫌い。でもロミオはジュリエットを愛している。副詞ぬきで。

Katherine Pancol

2人の作家も言うように、「人を愛している」という時の aimer に余計な副詞をつけると、愛が弱まってしまうのです。真剣に愛を打ち明けたい時には、ぜひ「副詞ぬきで」告白してくださいね。

フランス語で「愛してる」ってどういうの?

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます

コメントを残す


Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 13

Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 14

2件のコメント

  1. 確かに英語でも I love you というときは余計な副詞を付けないですよね。同じ理屈なんだろうと思います。アメリカ人は日常茶飯事に I love you を言いますが、ドイツ人が Ich liebe dich と家族に言うのは聞いた事がないです。フランス人は家族同士では声に出して言うのですか?

    • そうですね、フランス人は子供や親にも Je t’aime mon amour. とか Je t’aime maman.
      とか、副詞抜きで言いますね!

関連記事

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます