Neuf と Nouveau の違い

最終更新日:2021年7月8日

フランス語の “neuf” と “nouveau’。日本語に訳せばどちらも同じ「新しい」ですが、使うシチュエーションは同じではありません。 今日はこの2つの形容詞の違いをみてみましょう。

nouveau の使い方と意味

形やおく場所

nouveau は通常、名詞の前に置きます。形容詞ですので、関係する名詞の性と数に一致します。

男性単数形 女性単数形 男性複数形 女性複数形
nouveau nouvelle nouveaux nouvelles

Un nouveau manteau  今度の(新たな)コート

Une nouvelle robe 今度の(新たな)ワンピース

De nouveaux manteaux 今度の(新たな)コート

De nouvelles robes 今度の(新たな)ワンピース

 

また、男性名詞が母音で始まる場合には、nouveau が nouvel になります。

Un nouvel appartement 今度の(新たな)アパート

 

意味

次にnouveau意味ですが、主に3つになります。

①「今までにない」

  • Citroën vient de sortir un nouveau modèle de voiture. シトロエンは新型モデルの車を発売したところだ。

②「今度の、新たな」

  • Mon nouveau directeur est moins sympathique que le précédent. 私の今度の部長は、前の部長よりも感じがよくない。
  • Je viens d’acheter une nouvelle voiture. 私は新たな車を買ったところだ。
  • C’est un nouveau César.   彼はカエサルの再来だ。

③「新たに、また」

  • Il a eu un nouvel accident. 彼は新たに事故を起こした。

ちなみに、nouveau の反対語は ancien(古くからある、もとの)になります。

 

ただし、「最新の、最近でた」という意味で、名詞の後で使う場合もあります。

fait nouveau 新事実
homme nouveau 新人
beaujolais nouveau ボジョレ ヌーヴォー

 

neuf の使い方と意味

形やおく場所

neuf は通常、名詞の後ろに置きます。これも形容詞ですので、関係する名詞の性と数に一致します。

男性単数形 女性単数形 男性複数形 女性複数形
neuf neuve neufs neuves

男性単数形の neuf は、数字の neuf (9) と発音も綴りも同じなので、混乱しないようにしてください。

Il met un pantalon neuf. 彼は新品のズボンをはく。

Il met des vêtements neufs. 彼は新品の服を着る。

Elle a mis une robe neuve. 彼女は新品のワンピースを着た。

Elle a mis des chaussures neuves. 彼女は新品の靴を履いた。

ちなみにパリのセーヌ川にかかる橋 le Pont Neuf の Neuf も、数字の「9」ではなく「新しい」という意味です。けれどもその名前にも関わらず、le Pont Neuf は今ではパリにある橋の中で最も古い橋だそうです。

 

意味

nouveau の反対語は ancien でしたが、neuf の反対語は vieux (古い)または usagé(中古の) になります。つまり、neuf は「まだ使ったことのない新品の」という意味になります。

  • Elle vient d’emménager dans un appartement tout neuf. 彼女は新築のアパートに引っ越したばかりだ。
  • J’ai acheté une robe neuve. 私は新品のワンピースを買った(誰もまだ着ていない)。

では、

J’ai acheté une nouvelle robe. はどういう意味になるでしょう?

こちらは、「私は新しい(新たな)ワンピースを買った」(でもそれが新品か古着かはわからない)という感じになります。

ちなみにこの neuf を使った、日常会話でよく使う表現をご紹介します。

Quoi de neuf ?  なにか新しいことある? 

-Rien de neuf.  別になにもないよ。


では最後に、次の文章はどのような意味になるでしょうか考えてみてくださ。

Ma voiture est en panne. Je dois acheter une nouvelle voiture mais cette fois-ci, j’en achèterai une neuve.

「私の車が故障した。新たな車を買わなければならないけれど、今度は新品を買おう。」

 

みなさんも、「今度新しいアパルトマンに引っ越したんだよ。」という時には

J’ai emménagé dans un nouvel appartement. (新たなマンション)

なのか

J’ai emménagé dans un appartement neuf. (新築のマンション)

なのか、区別して言ってみてくださいね。

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます

コメントを残す

2件のコメント

  1. とても分かりやすい説明ありがとうございます!実際に使える例文がたくさんあって、助かります

    • Merci beaucoup !

関連記事

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます