an と année の違い

最終更新日:2022年3月8日

an と année.

辞書で調べるとどちらも「年」という訳がでてきますが、フランス人は明らかに(または無意識に)使い分けをしています。今日はどういう場合に “an” を使い、どういう場合に “année” を使うのかを見てみましょう。

an = 点、année =期間

まず、an は男性名詞ですが、année は女性名詞です。

un an も une année も同じ1年ですが、an を使う場合はその途中の期間については気にせず、ひと固まりの点ように考えます。そのため、西暦や年齢などの定まった年をいう場合には an を使います。

l’an 2020 2020年
Il a 20 ans. 彼は20歳だ。

それに対して année を使う場合には、その中の期間(365日、12か月、春夏秋冬…)というものを意識します。

Je vous souhaite une bonne année.   よい1年(間)をお過ごしください。
La première année de la guerre,     戦争の1年目(の間)

les années 80      1980年代

 

l’an passé と l’année passée

「昨年」という言い方を比べてみましょう。l’an passé とも l’année passée とも言えますが、1年を点としてとらえるか、期間としてとらえるかによって使い分けることもできます。

L’an passé, les gens craignaient la guerre. 
昨年、人々は戦争を恐れていた。(「去年」という時)

 

Lannée passée, c’est le blé de haute qualité qui a subi la plus importante perte de valeur. 
去年、高品質の小麦が最も大きな価格損失を受けた。(「去年」1年間の

期間に)

また、l’année passée の前には、au cours de (…の間に)と期間を示す言葉をつける場合も多いです。これによって「期間」を意識していることが強調されます。

Au cours de lannée passée, nous avons progressé dans l’élaboration de ces critères.
昨年、我々はこの基準の作成で大きく前進した。

これはまた「去年」(l’an dernier と l’année dernière) でも同じことが言え、「期間」を意識するかどうかによって、使い分けをすることができます。(とはいえ、どちらを使っても意味に変化はないという場合も多いですが…。)

l’année + 形容詞

「~な年」というように形容詞をつける場合には、an ではなくて année を使います。

une année difficile  困難な1年 (un an difficile とは言わない)

une année mémorable 思い出に残る1年 (un an mémorable とは言わない)

une année heureuse  幸せな1年 (un an heureux とは言わない)

また、以下のような単語では必ず année を使います。

une année scolaire  学年度

une année bissextile うるう年

une année-lumière  1光年

数量の形容詞・副詞がつく場合= l’année

数量の形容詞や副詞がつく場合にも、année を使います。

quelques années 「数年」
plusieurs années 「何年も」
peu d’année 「数年しか」
combien d’année 「何年」
une dizaine d’année 「約10年」

過去= l’année、未来= l’an

また、過去のことを表す場合には l’année を、未来のことを表す場合には l’an を使う傾向にあるようです。

L’année 1984 fut prospère.  1984年は繁栄の年だった。

L’an 2030 est (sera) prometteur.  2050年は有望な年だろう。

これは、すでに終わった過去のことは期間として考えられますが、これから来る年については未知なるものとして点で考えるからかもしれません。

l’année = l’an

以上のような区別はありますが、どちらを使っても意味は全く同じ場合もあります。

  • Il partira l’an prochain. / Il partira l’année prochaine. 彼は来年出発するでしょう。
  • Elle a passé deux ans au Japon. / Elle a passé deux années au Japon. 彼女は2年間日本で過ごした。
  • Nous fêterons le nouvel an ensemble. / Nous fêterons la nouvelle année ensemble. 我々はお正月を一緒に過ごすだろう。

このように、l’an と l’année には多少違いはありますが、私達が使う際にもっとも気をつけなければならないのは、

an は 男性名詞

année は 女性名詞

ということかもしれませんね。

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます

コメントを残す


Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 13

Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 14

3件のコメント

  1. l’an dernier は「昨日まで365日間」、l’annee derniere は「昨年」と教わりましたが、よろしいでしょうか。差がないと言ってるフランス人(やそれに盲従する日本人)にはとても賛成できませんが。よろしくどうぞ

    • 私の感覚では、l’année dernière は「去年1年間(1年間という期間を意識)」で、l’an dernier は「去年1年という塊」という感じです。
      会話で「去年」と言うときは、l’année dernière というほうが多いと思います。

  2. 今までun an とune année の使い方を違いを疑問に思いながら何となく使っていましたが、今回教えて頂いた事でスッキリしました。

関連記事

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます