veuillez … の意味は?

最終更新日:2021年12月31日

フランス語圏の国に行くと、よく駅や空港などのアナウンスなどで ” Veuillez…[ヴイエ] ” という言葉を聞くと思いますが、これはどういう意味なのでしょうか?

veuillez は vouloir の命令法現在形

日常会話では使わないこの veuillez というのは、vouloir 「…が欲しい、…を望む」という動詞の命令法現在形です。

vouloir の命令法現在の活用

Veuillez + 不定詞 「どうか…してください」

「Veuillez + 不定詞」は丁寧な依頼を表す形式ばった表現で、「どうか…してください」という意味になります。

Nous allons décoller dans quelques instants; veuillez attacher vos ceintures.
「まもなく離陸いたします。どうかシートベルトをお締めください。」

 

 

Veuillez prendre quelques instants pour remplir notre court

sondage.
「短いアンケートにご記入いただくために、どうか少しお時間をとってくださいますようお願いします。」
Veuillez patienter jusqu’à ce que l’installation soit terminée.
「インストールが完了するまで、どうかお待ちください。」
Veuillez vous éloigner de la bordure du quai. Attention au départ !
「どうかホームの端からお離れください。(列車の)出発にご注意ください!」
「veuillez + 不定詞」は、「どうか… しないでください」のように、否定形でも使えます。否定形にする際には、ne / pas は不定詞の前にまとめて置きます。
Veuillez ne pas envoyer de renseignements personnels ou confidentiels, par courrier électronique.
「個人情報や個人機密事項は、どうかEメールでは送らないでください。」
Si vous ne souhaitez pas répondre au sondage, veuillez ne pas tenir compte de ce message. 
「アンケートにお答えいただきたくない場合には、どうかこのメッセージは気になさらないでください。」

Veuillez me donner une autre bière. は丁寧な言い方?

「Veuillez + 不定詞」が「どうか…してください」という丁寧な言い方なのであれば、「ビールをもう一杯いただけますか?」と言いたいときに、Veuillez me donner une autre bière, s’il vous plaît? のように言えるのでしょうか?
答えは「Non」です。 veuillez はあくまでも「命令法」なので、いくら丁寧とはいえ相手に命令をしているニュアンスが含まれます。ですから、Veuillez me donner une autre bière, s’il vous plaît?  というと、相手は有無を得ずあなたにビールをもう一杯差し出さなければならないという感じになってしまいます。
「ビールもう一杯いただけませんか?」と丁寧に頼みたいのであれば、
  • Pourriez-vous me donner une autre bière, s’il vous plait?
  • Est-ce que vous pourriez me donner une autre bière, s’il vous plait?

のように言うのがよいでしょう。(pourriez は pouvoir の条件法現在形で「丁寧に言う用法」です。)

街を歩いていて “Veuillez …” と聞こえてきたら、「丁寧に命令されているんだな~」と思ってください。

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます

コメントを残す

関連記事

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます