体の部位につけるフランス語の冠詞

最終更新日:2022年12月18日

今日は、「頭」や「手」といった体の部位につける冠詞について解説してみたいと思います。

例えば英語で「あなたの手を洗いなさい」は

Wash your hands. と言いますが、フランス語では

Lave-toi tes mains. ではなく Lave-toi les mains.

といいます。

なぜ「あなたの手を洗いなさい」なのに、tes という所有形容詞ではなくて定冠詞の les をつけるのでしょうか?

体の部位とその所有者の関係が明らかな場合は定冠詞

これは、「体の部位とその所有者との関係が明らかな場合には、所有形容詞ではなく定冠詞をつける」という規則があるためです。

例えば:

Elle a souvent mal à la tête.「彼女はよく頭が痛くなる」

という文章があった場合、ここに出てくる “tête” は “elle” のものだということは明らかです。このような場合、”sa tête” ではなく “la tête” とします。

 

Il écrit de la main gauche. 「彼は左手で書く」(ここの de は「手段」を表します)

“main gauche” は “il” のものだと分かるので、”la main gauche” と定冠詞をつけます。

 

Elle marchait les mains derrière le dos. 「彼女は腰の後ろに両手をまわして歩いていた」

“mains” は “elle” のものだと分かるので、”les mains” と定冠詞をつけます。

 

Ça me gratte le nez. 「鼻がかゆい」

Ça me pique les yeux. 「目がチクチクする」

Ça me démange le dos. 「背中がかゆい」

それぞれの動詞は

  • gratter (ものが人に、チクチクとした感じを与える)
  • piquer (~に刺すような感じを与える)
  • demander(人をかゆがらせる)

という意味を持つので、人を主語にするのではなく物(ここでは Ça) を主語にします。人称代名詞の me によって体の部位は “je” のものだと明らかなので、体の部位の前には定冠詞を使います。Ça me gratte mon nez. としないようにご注意ください。

 

代名詞動詞の場合にも、体の部位の前には定冠詞

また、次のような場合にも定冠詞を使います。

Va te laver les mains ! 「手を洗ってきなさい!」

これは、se laver が「自分の体を洗う」という意味の代名動詞で、”mains” は「洗ってきなさい」と言われている人物の手であることは明らかなので、”tes mains” ではなく “les mains” とします。 Va te laver の te ですでに「あなたの体を洗え」と言われているので、後ろの「手」にまで “tes” (あなたの)と繰り返して所有形容詞つけなくてもいいのです。

この冠詞の使い方には、私もフランス語初心者のころはなかなか慣れませんでした。

Je vais me laver mes dents !  「私、私の歯をみがいてくるね」と間違って言っては、”les dents !” と友人に直され、

Tu vas te laver tes mains? 「おててを洗っておいで」と言っては、”les mains !” とフランス人の子供に訂正され…。さんざんでした。

 

余談ですが、se laver 「自分の体を洗う」という代名動詞ではなく、laver~「~を洗う」という動詞をつかって、”Lave tes mains.” とは言えないのでしょうか?

言えないことはないですが、”Lave-toi les mains.” の方がフランス語ではより自然な言い方になります。また、”Lave tes mains.” というと、かなり強制的な命令になってしまいますので、子供に言うときには気をつけてください。


けれども、この冠詞の使い方にも例外があります。

Montre-moi tes mains. 「君の手を見せてごらん。」

このように、体の部位自体に特別の注意を向け、そのものが独立したもののようにとらえられると、所有形容詞を使ってその体の部分と所有者の関係をはっきりとさせます。

Montre-moi tes mains.「他の誰の手でもない、「君の手」を見せてごらん。」

  • Ouvre bien les yeux.  「目をしっかり開けて」(tu に対する命令法なので、yeux の所有者は明らか = les)

 

  • Ouvre bien tes yeux. 「きみの目をしっかり開けて」(ほかでもない、きみの目に特別の注意が向けられている)

ちょっとした使い分けによってニュアンスが変わるので、冠詞はほんとうに難しいですね。

 

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます

コメントを残す


Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 13

Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 14

関連記事

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます