フランス語の聞き取り練習:インテリアデザイナーのBambiさん

最終更新日:2020年4月15日

今回のフランス語の聞き取り練習は、インテリアデザイナーの Bambi さんのドキュメンタリーを使ってやってみましょう。

フランスのレストランやホテル、お店の内装はとても素敵ですよね。米仏ハーフのインテリアデザイナーBambi さん(なんと本名)は、モード界で働いた経験と彼女の持ち前のセンスを生かして、とても奇抜なデザインの内装を手掛けています。「家具はすべて拾ってきたものや古物やで探してきたもの」というところが、とてもフランスっぽいです。

では、動画を使って聞き取りの練習をしてみてください。まずは一度すべてを見ていただき、その後解説を聞いてください。最後に、もう一度通して聞いてみましょう。

以下にフランス語とその和訳を載せてあります。もとの動画は、TV5 Monde のサイトにありますので御覧になってみてください。

« J’ai trouvé, par hasard, cette couronne. Histoire, elle peut venir avant ou après un objet. Je peux trouver un objet et raconter une histoire, ou me raconter une histoire et chercher l’objet. »

「私は偶然この冠をみつけたの。ストーリーは物の前にくることも、後にくることもできるわ。まず物をみつけてからストーリーを語ることもできるし、ストーリーが語られてからその物を探すこともできる。」

Ses études aux Beaux-arts à New York et à Paris, et vingt ans de travail dans la mode ont forgé son inspiration. Comme une styliste à son bureau, elle dessine toujours ses projets à la main.

ニューヨークとパリの美術学校で学び、20年間モード界で働いたことが、彼女のインスピレーションを鍛え上げました。仕事場のスタイリストのように、彼女はいつもプロジェクトを手で描きます。

« Je ne travaille ni en 3D, ni en PowerPoint. Je travaille, en effet, avec un crayon, à la plume, à l’aquarelle, ou crayon de couleur ou feutre ou à la colle ou découpage. »

「私は3Dもパワーポイントも使わないの。確かに私は、鉛筆とか、ペンとか、水彩画、色鉛筆、フェルトペン、のり、切り抜きなんかを使って仕事をします。」

Chaque lieu est le prétexte d’un nouveau scénario. Le derrière, par exemple, était un entrepôt de stockage de marchandises. Il devient, avec Bambi Sloan, un restaurant-appartement.

すべての場所が、新しいシナリオの題材になります。例えばこの裏は、商品の在庫を置く倉庫でした。バンビ スローンさんの手にかかれば、それがレストラン-アパルトマンになります。

« Je présente mon deuxième « chez moi ». La chance quand on fait des chantiers comme celui-ci et comme l’autre, c’est que j’ai plein de « chez moi. »

「私の第2の “うち” を紹介します。ここや別の場所のように、工事をしていることでラッキーなのは、たくさんの “私んち” ができることよ。」

« C’est l’antithèse d’un restaurant bourgeois. Tant pis, si les gens sont mal assis. Il y a des hauteurs de chaise et de table (et tout ça) complètement atypiques. Ce sont des choses qu’ils ne se font pas dans la restauration. »

「これはブルジョワレストランのアンチテーゼ(正反対)です。みんなの座りご心地が悪くても、しょうがない。普通でない椅子やテーブルの高さとかがあるの。通常のレストランではありえないことね。」

Car, tous les meubles ici ont été récupérés ou chinés. Une vraie maison où chaque endroit est habité. Ici le salon, et en haut la chambre, avec la salle de bain.

なぜなら、ここにあるすべての家具は拾ってきたか古物屋で見つけてきた物ばかりだからです。すべての場所に人が住む、本当の家なのです。ここは居間、上はバスルーム付きの寝室です。


フランス人は、自分のアパルトマンも素敵に飾り付けるのが上手ですよね。フランスでインテリアデザインのセンスを身に着けたい!

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます

コメントを残す


Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 13

Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 14

関連記事

【留学・駐在前に】短期間で効率的にフランス語の基礎を身につけられます