フランス語のいろいろな「ありがとう」と「どういたしまして」
フランス語で「ありがとう」と言えば、”merci (メルスィ)”ですが、その他にもいろいろな言い方があります。今日はフランス語でいろいろな「ありがとう」、そして「どういたしまして」の言い方を覚えましょう。
フランス語の「ありがとう」:基本
一番基本的な言い方は、”merci” です。”merci”の後には、なるべく相手の名前か、名前が分からなければ男性に対しては “monsieur [ムシュー]、女性に対しては “madame [マダム] をつけましょう。
Merci, (相手の名前、または monsieur / madame).
[メルスィ]
Merci beaucoup, (相手の名前、monsieur / madame).
[メルスィ ボク]
Merci bien, (相手の名前、monsieur / madame).
[メルスィ ビアン]
beaucoup [ボク] は 「とても、大いに、たくさん」という意味の副詞で
bien [ビヤン] は 「上手に、うまく」または「とても、大いに」という意味の副詞ですが、
“merci bien” の方が “merci beaucoup” よりも軽い感じになります。”merci bien” が「どうも」で、”merci beaucoup” が「どうもありがとうございます」という感じと言えるでしょうか。
このように副詞の ”bien” をつけると意味が弱まるのは ”Je t’aime.”(私はきみを愛している)も同様で、”Je t’aime.” が「私は君を愛している。(恋人として)」であれば、”Je t’aime bien.” は「私は君のこと好きだよ(友達として)」という意味あいになります。”Je t’aime beaucoup.” は意味が強まって「私は君をとても愛している。」になります。
フランス語の「ありがとう」:その他の言い方
さらに深い感謝の気持ちを表したい場合には、次のようにも言えます。
Merci mille fois ! どうもありがとう!(1000回ありがとう)
[メルスィ ミルフォワ]
Merci infiniment ! 本当にありがとう!(限りなく、非常にありがとう)
[メルスィ アンフニモン]
Un grand merci ! どうもありがとう !(大きなありがとう)
[アン グらンメルスィ]
次に、remercier (~に感謝をする) という動詞を使っていってみましょう。
Je vous remercie. どうもありがとう。(私はあなたに感謝します。)
[ジュ ヴ るメルスィ]
Je te remercie. どうもありがとう。(私はきみに感謝します。)
[ジュ トゥ るメるスィ]
Je vous remercie très sincèrement. 心から感謝します。
[ジュヴ るメるスィ トれ サンセーるモン]
Je vous remercie. の ”vous” は「あなたに」という意味で、目上の人や知らない人に対しての丁寧な言い方になります。一方で Je te remercie. の “te” は「きみに」という意味で、親しい人に対して使います。
gentil (親切な)や aimable (優しい)という形容詞を使っても、感謝の気持ちを伝えられます。
C’est très gentil à vous. ご親切にありがとう。
[セ トれ ジャンティ ア ヴ]
C’est très aimable à vous. ご親切にありがとう。
[セ トれ エマーブル ア ヴ]
「何に対してありがとうなのか」と具体的な名詞をつけたい場合には、次のように前置詞の pour を使います。
Merci pour votre aide. 助けてくださってありがとう。
[メルスィ プーる ヴォートる エッド]
Merci pour ton aide. 助けてくれてありがとう。
[メルスィ プーる トネッド]
votre aide は「あなたの援助、助け」で、ton aide は「きみの援助、助け」という意味になりますので、お礼を言う相手との親しさの度合いによって使い分けてください。
Merci pour le cadeau. プレゼントをありがとうございます。
[メルスィ プーる ル キャド]
Merci pour l’invitation. ご招待をありがとうございます。
[メルスィ プーる ランヴィタスィオン]
フランス語の「どういたしまして」
次に、フランス語で「どういたしまして」という言い方を覚えましょう。
Je vous en prie. どういたしまして。
[ジュ ヴ ザン プり]
Je t’en prie. どういたしまして。
[ジュッタン プり]
これも vous (あなたに)がついている Je vous en prie. の方が丁寧な言い方になります。Je t’en prie. は親しい人に対して使います。”prie” は ”prier”(祈る、~に頼む)という動詞です。
もう少しカジュアルな言い方もあります。
De rien. どういたしまして。(なんてことないよ)
[ドゥ りアン]
Pas de problème. どういたしまして。(なんてことないよ)
[パ ド プろブレム]
(Il n’y a) Pas de quoi. どういたしまして。(なんてことないよ)
[(イルニア)パ ド クワ]
“plaisir” (喜び)という男性名詞をつかっても「どういたしまして」ということができます。
Avec plaisir. どういたしまして(喜んで)
[アヴェック プレズィーる]
C’est un plaisir. どういたしまして(私の喜びです)
[セッ タン プレズィーる]
Ça me fait plaisir. どういたしまして(それは私を喜ばせます=私は嬉しいです)
[サ ム フェ プレズィーる]
店員さんやプロフェッショナルな職業の方にお礼を言った時には、次のような返事が返ってくることもあります。
À votre service. どういたしまして。(あなたにお仕えします)
[ア ヴォートる セるヴィス]
フランスでは非常によく「ありがとう」を口にしますので、様々な言い方を覚えておきましょう。
コメントを残す
Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 13
Warning: Undefined variable $post_id in /home/theone001/tresbien.co.jp/public_html/wp-content/themes/the-one-theme/comments.php on line 14